Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Филм с Jolie Субтитри за нагласяне
subsunacs.net - Форуми > Други > Дискусии
kaka22
Здравейте,

Много моля за помощ. Нямам никаква представа как едни субтитри които не съвпадат с филма, могат да бъдат нагласени. Пробвах с Workshop но нищо, а този филм ми се гледа много. Имам български субтитри, но не съвпадат с версията на филма която я има в каталога на Арена и в Аватар. Моля някой за когото това е детска игричка да ги нагласи и да ги пусне, за да могат всички който искат да гледат този филм, а в него все пак участва Angelina Jolie. Благодаря предварително на всички заинтересовани.
uporit
добре, но от къде да свалим филма, прерових целия нет , само в isohunt го има и то с вградени холандски субтитри
предполагам. В арената го има но в каталога , а там искат пари за да теглиш, така, че посочи от къде да го изтегля филма и ще наглася субтитрите за нея версия. Иначе ще трябва наново да го теглиш от isohunt.
spedey
Hells Kitchen @ Avatarbg.INFO, обаче няма сийд. И май е друг релийз... Или твоят файл е преименуван... Виж големината на твоя видеофайл - ако е 734140416 Bytes (700,13 MB), значи релийза е същият и ще трябва да преименуваш файла, за да стане като релийза в Аватар и да сийднеш, докато uporit не го изтегли...
uporit
Прилагам тук пет вида субтитри на пет езика.Пробвай всичките и ми кажи с кои върви филма долу горе добре,
може да се ориентираш /ако не разбираш езиците/ по имена или специфични интернационални думи.
Не знам дали си струва труда, това е един от най-слабите филми на Анджелина Джоли - оценка в imdb.com - 4.7
kaka22
Много благодаря,

Филма вече го сийдвам в Аватар и ако някой иска да го тегли...

uporit благодаря ти. Филма върви най-точно със словенските субтитри. Май са словнски... последните.

Ако ти е възможно да нагодиш българските по тях и ако няма да ти е голям проблем ще съм ти благодарен.

Знам, че филмът най-вероятно не струва, ама накарах жена ми да ги превежда тези субтитри от италиански и само заради труда й си заслужава да се гледа. smile.gif
uporit
отказах се, изглежда българския превод е правен по релийз, на който липсват минимум 6 минути и 20 секунди.
първите 12 и последните 19 минути се оправят, но по средата става страшна боза, като най-голямата разлика стига до 6 мин. и 20 секунди. Това не ме учудва, защото съм виждал различни релийзи на един и същи филм и то дивиди рипнати, които иматразлика във времето на самия филм. Това си е къртовски труд, да копираш всяка българска реплика върху
словенския тайминг, макар ,че веднъж го направих това и успях за около 5 часа. Но се га се отказвам.
StraightEse
uporit, маркираш по-малко реплики си си ги местиш накъдето искаш.
Друг е въпроса, че превода не струва.
sevy
Цитат(StraightEse @ 9 Oct 2007, 04:27 PM) *
uporit, маркираш по-малко реплики си си ги местиш накъдето искаш.
Друг е въпроса, че превода не струва.

Ей хора има ли някой суб за Mojave moon,without evidence,love is all there is и true women?Моля ако някой ги има да ги качи,търсих ги каде ли не. unsure.gif
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.