Цитат(googleto @ 24 Nov 2006, 09:07 PM)
Свалих субовете дет пишеше,че са най-добрите е въобще не са добри.Днес гледах филма на кино и сега на компа и имаше голеееми разминавания в превода.Най-основното е името на селото на Борат,а именно Кючек!Така се казва не Кусек или както е там преведено...
Коментара ми е с цел съвет да се оправи превода и нецели да обиди някой.Благорен съм за субовете просто е хубаво да се едитнат още малко.
Това пък беше най-тъпата възможна критика. Надуй си колонките и чуй
филма и ще видиш как е. Прехваления ти кино преводач просто е искал да
направи голям майтап с това Кючек. А за другото, трябва да кажа, че Борат говори неправилен английски и превода ми беше умишлен, ако това имаш предвид.
За казахстанските реплики вече не знам, превел съм това, което се водеше за техен превод на английски и не мога да гарантирам точността им.
По принцип приемам критиките, но като знам колко лоши преводи съм гледал по кината, чисто и просто се дразня от човек критикуващ безплатния ми труд сравнявайки го с техния.
Peace