Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Borat (2006)
subsunacs.net - Форуми > Игрални филми > Субтитри
Killa-g


IMDb

Препоръчвам да дръпнете версията Borat.TS.XViD-DiNATY
(за която са дадени линкове по-горе), за която субтитрите ми са
най-пълни като са преведени репликите на казахстански.
Subtitles
Insaneboy
Дайте да ги караме по ред.
Това е първият филм. tongue.gif

urbor
Killa-g
Не струват риповете досега, затова и не бързам с превода.
googleto
Цитат(Killa-g @ 14 Nov 2006, 04:56 PM)
Не струват риповете досега, затова и не бързам с превода.
*

Прав си ....
ilarion
Ей тука е първообраза за тоя филм: http://www.istanbul.tc/mahir/mahir/ smile.gif
bmag
айде бе юнаци цяла страна сега вази гледа biggrin.gif
urbor
DVDRip а вече е на лице

Borat.[2006].DvDrip.Xvid.[Eng]-aXXo
kiril_kirov
Ето това са субтитрите на казахстанската реч
Killa-g
Вършат работа, но сега цялата работа се омота.
Някой, ако намери да даде субтитри на английски с всички реплики
и за версия TS.DINATY, защото тези, които аз имам имат субтитри след 1ч 17м, а версията на DINATY е само 1ч и 16м и вече се вбесявам от тия тъпи тайминги. Ще направя, какво то мога.
googleto
Свалих субовете дет пишеше,че са най-добрите е въобще не са добри.Днес гледах филма на кино и сега на компа и имаше голеееми разминавания в превода.Най-основното е името на селото на Борат,а именно Кючек!Така се казва не Кусек или както е там преведено...
Коментара ми е с цел съвет да се оправи превода и нецели да обиди някой.Благорен съм за субовете просто е хубаво да се едитнат още малко.
Killa-g
Цитат(googleto @ 24 Nov 2006, 09:07 PM)
Свалих субовете дет пишеше,че са най-добрите е въобще не са добри.Днес гледах филма на кино и сега на компа и имаше голеееми разминавания в превода.Най-основното е името на селото на Борат,а именно Кючек!Така се казва не Кусек или както е там преведено...
Коментара ми е с цел съвет да се оправи превода и нецели да обиди някой.Благорен съм за субовете просто е хубаво да се едитнат още малко.
*

Това пък беше най-тъпата възможна критика. Надуй си колонките и чуй
филма и ще видиш как е. Прехваления ти кино преводач просто е искал да
направи голям майтап с това Кючек. А за другото, трябва да кажа, че Борат говори неправилен английски и превода ми беше умишлен, ако това имаш предвид.
За казахстанските реплики вече не знам, превел съм това, което се водеше за техен превод на английски и не мога да гарантирам точността им.

По принцип приемам критиките, но като знам колко лоши преводи съм гледал по кината, чисто и просто се дразня от човек критикуващ безплатния ми труд сравнявайки го с техния.

Peace wink.gif
LogicSoul
Няма предвид това сигурен съм, понеже и в киното са преведени на лош английски то така и трябва... Обаче критиката е доста неуместна тъй като са два различни преводача... Няма как да е еднакво...
chris4njj
Добре ще е ако някой се заеме да напасне субтитрите за новата версия на MaVen. unsure.gif Най-после излезе горе-долу гледаем релийс. smile.gif
ZapmaN
Синхронизирах ги за новия рилейз на ASTEROiDS (REPACK-a):

Филм
Субтитри

Преводът си е на killa-g. smile.gif
ZapmaN
За Borat.R5.LINE.PROPER.XViD-PUKKA:

Филм
Субтитри
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.