Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Take The Lead (2006)
subsunacs.net - Форуми > Игрални филми > Субтитри
CoLLiSioN


Субтитри: http://subsunacs.net/get.php?id=23072

Постарах се много!!! Надявам се да ви хареса превода!
За филма съм сигурен, че ще ви хареса!!

Long Live Ballroom Dancing rock.gif
GREZKO
Евалата clapping.gif
kreten
Цитат
Готови са до към 30-тата минута
Песните няма да ги превеждам
Ще пусна линк, като съм готов.

Няма смисъл без музиката според мен.
Изброих 483 от 1583 реплики да са песните. От това което видях набързо, песните са свързани с действието малко или много.
Ако има възможност, макар и бавно да станат и песните вярвам, че всички ще са благодарни.
Може и някой друг да се хване.
m_joy
Цитат(kreten @ 15 Aug 2006, 12:26 PM)
Няма смисъл без музиката според мен.
Изброих 483 от 1583 реплики да са песните. От това което видях набързо, песните са свързани с действието малко или много.
Ако има възможност, макар и бавно да станат и песните вярвам, че всички ще са благодарни.
Може и някой друг да се хване.
*

Текстовете не са свързани със сюжетното действие, а да се превеждат текстове на песни, поезия и т.н. отнема време и е излишно занимание, тъй като не може да се усети истинският замисъл на вложеното в думите. Според мен е по-добре да не се превежда музиката, а всеки да я усети така както умее.
neohl
Цитат(m_joy @ 15 Aug 2006, 10:13 PM)
Цитат(kreten @ 15 Aug 2006, 12:26 PM)
Няма смисъл без музиката според мен.
Изброих 483 от 1583 реплики да са песните. От това което видях набързо, песните са свързани с действието малко или много.
Ако има възможност, макар и бавно да станат и песните вярвам, че всички ще са благодарни.
Може и някой друг да се хване.
*

Текстовете не са свързани със сюжетното действие, а да се превеждат текстове на песни, поезия и т.н. отнема време и е излишно занимание, тъй като не може да се усети истинският замисъл на вложеното в думите. Според мен е по-добре да не се превежда музиката, а всеки да я усети така както умее.
*




Много добре казано wink.gif Нека преведе репликите, а песните... те сами ще си покажат каквото трябва.
redmoon
Даам,
няма смисъл да се превежда текста на песните.
Наистина трябва това да се "усети" smile.gif
kreten
Цитат(m_joy @ 15 Aug 2006, 10:13 PM)
Цитат(kreten @ 15 Aug 2006, 12:26 PM)
Няма смисъл без музиката според мен.
Изброих 483 от 1583 реплики да са песните. От това което видях набързо, песните са свързани с действието малко или много.
Ако има възможност, макар и бавно да станат и песните вярвам, че всички ще са благодарни.
Може и някой друг да се хване.
*

Текстовете не са свързани със сюжетното действие,

Явно гледаме различни филми.
Който знае англ ще "усети", а който незнае какво да прави?
Не е никак случайно, че оригналните титри(английските,) са с текстовете на песните.
В крайна сметка, ако е преведено всичко, всеки ще си го гледа както му харесва.
Storm@
ЗДравейте,
Аз съм съвсем нова тук - регистрирах се, защото вчера преведох субтитрите на Take the Lead. Виждам, че доста хора са се хванали да го превеждат и съм сигурна, че ще го преведат по-добре от мен. Все пак реших да ги постна, пък дано на някой са му полезни. Знам, че им трябва доизкусоряване, обаче в момента нямам време за това.
Не съм превеждала песните.
Приятно гледане - филма найстина си заслужава!
elisiaelf
Страхотен филм !
Зареди ме с енергия за цялата седмица ! А Антонио Бандерас е направил префектната роля .....
Storm@ - огромни благодарности за субтитрите - друго си е да гледаш с превод - не само картинки и хубава музика
:clap: :clap:
А някой дали знае откъде може да се изтегли тангото от филма - обърнах нета да го търся ..... няма го в оригиналния соундтрак sad.gif
Morskiq
Цитат(Storm@ @ 16 Aug 2006, 12:55 PM)
ЗДравейте,
Аз съм съвсем нова тук - регистрирах се, защото вчера преведох субтитрите на Take the Lead.
*
Благодаря!
m_joy
Цитат(kreten @ 16 Aug 2006, 10:00 AM)
Цитат(m_joy @ 15 Aug 2006, 10:13 PM)
Цитат(kreten @ 15 Aug 2006, 12:26 PM)
Няма смисъл без музиката според мен.
Изброих 483 от 1583 реплики да са песните. От това което видях набързо, песните са свързани с действието малко или много.
Ако има възможност, макар и бавно да станат и песните вярвам, че всички ще са благодарни.
Може и някой друг да се хване.
*

Текстовете не са свързани със сюжетното действие,

Явно гледаме различни филми.
Който знае англ ще "усети", а който незнае какво да прави?
Не е никак случайно, че оригналните титри(английските,) са с текстовете на песните.
В крайна сметка, ако е преведено всичко, всеки ще си го гледа както му харесва.
*



Не, не гледаме различни филми. Идеята ми е, че ако си гледал/а примерно "Стъпка по стъпка" или някой по-стар филм, превеждан най-вече по поръчка на (к)Анал 1 в началото ми превеждат песента, вместо да ме оставят да я чуя. Не случайно тази практика е преустановена вече wink.gif Няма да изпуснеш ключов момент от филма, ако не знаеш какво се пее в една от множеството R&B песни.
А колкото до това, че в субтитрите е писан текстът, позволи ми да ти кажа от позицията не човек, превеждал и превеждащ субтитри, че когато някой кашля, отдолу пише [той кашля]. Ако искаш и това да преведем?!
WIGGER
Хахаха, къде се извъдихте толко преводачи - леле... wink.gif
kreten, ТИ какво разбираш от субтитри и от филми, бе biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif

Продължавам да твърдя, че без песните се губи половината смисъл, така че... аз си ги превеждам - търпение tongue.gif
WIGGER
Много се извинявам за забавянето, ама... шанс :lol_2: :lol2:

ПРЕВОД С ПЕСНИ

Enjoy!

P.S. Скоро не бях правил толкова добър превод, доволен съм tongue.gif :59:
Shimbadze
Браво, WIGGER!
Един от малкото...
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.