Цитат(bastuna2003 @ 3 Aug 2006, 09:49 AM)
Междудругото преди 12-13 години по Ефир 2 го превеждаха warp 8 = Изкривяване 8, затова го дадох като предложение. Щом професионалисти-преводачи така са го направили, мисля че не етолкова грешно

Ахам, "изкривяване" не е лошо, warp полето точно използва пространствена кривина. Набръчква пространството пред себе си, корабът пътува сравнително бавно през бръчките. Затова и екипажът не остарява по-бавно, както реално става с увеличаване на скоростта (Айнщайн).
Както 10см. конец обхваща сбръчкан чаршаф с размери 2х2 метра

В този смисъл, светлината изобщо няма отношение, нито корабът, нито пространството около него се движат близо до светлинния предел. Просто ПРИСТИГА по-бързо. Друга аналогия например, е че от Варна до София една кола не изминава 450км. в пространството, а няколко хиляди (вероятно и десетки милиона) километра. Земята под колата се движи, слънчевата система се движи, галактиката се движи. Само не е ясно още, дали и Вселената се движи.
Дори и в Star Trek не са си позволили да минат физическата скорост на светлината, защото ускоряването на тяло над тази граница изисква безкрайна енергия. Единствено тахионите са изключение, те се движат винаги със скорост, по-голяма от светлината. Тяхната маса е число, което на квадрат дава отрицателно число("imaginary number" на който му се рови в Wikipedia). Тяхната скорост намалява с увеличаване на енергията. Респективно, за да станат по-бавни от светлината, е нужна безкрайна енергия.
Та да се върна на темата, не е важно дали нещо звучи тъпо на някой, от Ефир 2 са били прави с "изкриваване", защото точно това става. Въпросът е дали да се използват точни или украсени термини. Едно време се смяхме с моите колеги на термини като бодило и стърчило в анатомията, обаче първо това им е преводът и второ човек наистина напипва стърчащи и бодящи неща на лакътя си или на гърба си като се наведе.
---------------------------------
EDIT: Стабилизаторите в Star Trek стабилизират кораба, пазят го да не се криви около осите. Има и такива, дето отговарят за гравитацията. Тръстерите са друга система, с нея се маневрира или се мени ориентацията на кораба. Най-близък превод е "тласкач", само не знам колко научно звучи. Вероятно българските подводничари използват някаква руска чуждица. Ако някой знае, да каже