IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

 Forum Rules ПРАВИЛА ЗА ПОСТВАНЕ В РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topicБлагодаря
> Проверка на субтитри (rick And Morty)
Mi7ko
коментар 31 May 2020, 04:27 PM
Коментар #1


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 1
Регистриран: 31-May 20
Потребител No.: 193582



Здравейте,

Понеже забелязах, че няма субтитри за Рик и Морти реших да се пробвам като направя 1 епизод. Пробно просто. Обаче не ми е много ясно какво правя грешно въпреки, че гледах в YT и четох теми по въпроса. Субтитрите не ми излизат в KMPlayer но работят на VLC и си мисля че не са с ANSI encoding. Може ли да погледнете прикачените субтитри и дали стават? С удоволствие бих направил субтитри и за останалите епизоди след това.

Благодаря.Прикачен файл  rick.and.morty.s04e08.1080p.webrip.x264_btx.srt ( 41.9К ) Брой сваляния: 42
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Реклама
коментар 31 May 2020, 04:27 PM
Коментар #












Go to the top of the page
 
Quote Post
ksp21
коментар 31 May 2020, 05:05 PM
Коментар #2


Member


Група: Members
Коментари: 15
Регистриран: 27-February 18
Потребител No.: 191211



Цитат(Mi7ko @ 31 May 2020, 05:27 PM) *
Здравейте,

Понеже забелязах, че няма субтитри за Рик и Морти реших да се пробвам като направя 1 епизод. Пробно просто. Обаче не ми е много ясно какво правя грешно въпреки, че гледах в YT и четох теми по въпроса. Субтитрите не ми излизат в KMPlayer но работят на VLC и си мисля че не са с ANSI encoding. Може ли да погледнете прикачените субтитри и дали стават? С удоволствие бих направил субтитри и за останалите епизоди след това.

Благодаря.Прикачен файл  rick.and.morty.s04e08.1080p.webrip.x264_btx.srt ( 41.9К ) Брой сваляния: 42


Поздравления за ентусиазма.

Относно кодировката, така е - каченият файл е с UTF-8. Най-бързото решение - отваряш с Notepad, Save As > Избираш ANSI в полето до името и презаписваш.

Ако използваш Subtitle Workshop (което е силно препоръчително), при запис като SubRip (.srt) няма да има нужда да се притесняваш за това.

"Рик и Морти" е много труден за превод и липсата на такъв не е случайност. Героите говорят бързо, има много препратки към всякакви неща и репликите трудно се синтезират в разбираеми субтитри.
Ако си сериозен за начинанието, прочети внимателно тази тема - има доста изисквания за качествен превод. Ако не се спазват, субтитрите стават мъчение за зрителя.

Като цяло процесът е бавен. Не очаквай да преведеш епизод от 400 реплики за 2 часа. Въпреки, че е относително, на опитен преводач би му отнело поне 4-5, без да включваме 10 гледания за редакция (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)

Поздрави и успех!
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Fast ReplyReply to this topicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 28 March 2024 - 01:09 PM